Шведский язык

Раздел: Обо всем
25-01-2017

Швеция - страна лугов, лесов, озер и прекраснейших гор. Теплое и ласковое лето сменяется достаточно холодной зимой. Каменистый ландшафт, сменяющийся таежными лесами и обширными зелеными лугами, создают неповторимость и колоритность страны. Часть страны расположилась за северным полярным кругом. Там солнце не заходит даже в летнюю ночь, а зимой правит полярная ночь. Все эти яркие, контрастные и неповторимые природные условия в совокупности с богатым историческим прошлым не могли не оказать влияние на формирования языка народа этой страны. В стране проживает 91% шведов, 4% других скандинавских национальностей и 5% иммигрантов. Родной и официальный язык Швеции - шведский. Швеция интереснейшая страна, но для нас это, прежде всего, «АББА», «Вольво», «Карлсон, который живет на крыше», церемонии награждения Нобелевскими премиями. Знакомство с этой страной в какой-то мере и заслуга множества бюро переводов, которые доносят до нас тонкости языка, а, следовательно, и жизни этой страны.

Это самый распространенный язык Скандинавии, число носителей которого превосходит девять миллионов. Неудивительно, что востребованность услуги перевод уставов на сегодняшний день очень высока.

Выделение шведского языка из древнесеверного или древнескандинавского началось в далеком одиннадцатом веке. Это произошло когда закончилось введение христианства в скандинавские земли и стало ярко заметно различие между четырьмя самыми главными древнескандинавскими диалектами, которые впоследствии дали начало четырем прекраснейшим литературным языкам: норвежскому, исландскому, датскому и шведскому. Последние два - восточно-скандинавские языки - отличаются общими особенностями от первых двух западно-скандинавских. Это явно указывает на первоначальную близость и родство этих групп. Но несмотря на это, человек, владеющий датским языком, если даже и сможет осуществить устный срочный перевод с шведского (и то весьма приблизительно), то профессионально осуществить письменный ему не удастся. Восточно-скандинавские особенности - это отсутствие перегласовки, сохранение множества древних сочетаний, замена прошедшего времени и еще множества разных нюансов. В современной народной речи эти особенности далеко не всегда выдержаны, но в официальном литературном языке соблюдаются строго и последовательно.

Несомненно, и в те далекие времена другим княжествам, как и в современном мире, требовался перевод уставов или каких-либо других государственных бумаг.


Смотрите также:
 Убить в себе люмпена
 Операция АХТУНГ - краткосрочная диверсификация блога
 Научные материалы
 Подобрать красивое доменное имя
 Как грамотно выполнить перевод резюме

Добавить комментарий:
Введите ваше имя:

Комментарий:

Защита от спама - решите пример: